Language Access, Interpretation, and Translation
In the U.S. in 2011, 21% of those over 5 spoke a language other than English at home. Of those, 41.8% (25,321,194) spoke English less than “very well.”
Interpretation Technical Assistance & Resource Center (ITARC)
The Interpretation Technical Assistance & Resource Center (ITARC) works to improve systems responses to LEP victims by providing technical assistance and training on the development and implementation of language accessible services. Technical assistance and training includes, but is not limited to: civil rights compliance and language access planning; interpreting for victims of domestic violence and sexual assault ; and building pools of qualified interpreters through workshops on interpretation ethics and skills building.
ITARC offers advocates, interpreters, and social and legal services providers:
Training & Technical Assistance on:
- Federal and state laws and policies on language access in civil and criminal courts,
- Meeting the needs of culturally diverse victims/survivors with limited English proficiency,
- Improving language access policies and practices in organizations and systems,
- Roles and responsibilities of advocates and systems personnel at various points of contact,
- Model programs and practices for interpretation services,
- Training and qualifying standards for court interpretation, and
- Finding and working with interpreters.
Resource Center materials on:
- Demographics and census data
- Glossaries and dictionaries
- Guidelines and standards
- Interpretation for deaf and hard of hearing
- Language access laws and plans
- Language identification tools
- Model court interpreter legislation
- Manuals, models, training curricula
- Technologies for interpretation
- Translated materials
- Web based trainings
Resources on Language Access
Resource Guide for Advocates & Attorneys on Interpretation Services for Domestic Violence Victims, 2016
Information, tips, tools, and resources for ensuring language access in service agencies.
Use this template to create a language access plan for your agency.
Guidelines on developing a language access plan that complies with federal standards.
Tips and resources on finding and screening interpreters.
Serving Individuals Who Are Deaf, Hard of Hearing or Deaf-Blind and Do Not Use American Sign Language, 2015
Tips and resources on ensuring access for victims who have additional language access needs.
Suggestions for working with interpreters to serve victims with limited English proficiency
Problems that may arise when using an interpreter, and tips on what should be done.
Tips on ensuring accurate interpretation and confidentiality while avoiding conflicts of interest.
Language Access: Considerations & Recommendations for Advocates Supporting Survivors of Violence, 2014
Ensuring equal access for LEP and Deaf and hard of hearing survivors.
A list of resources on language access, interpretation, and services for LEP and Deaf and hard of hearing survivors.
These self-assessments are intended to guide those who have not yet taken U.S. Government-sponsored speaking, listening, or reading test to estimate their proficiency.
LEP.gov: Information, tools, and technical assistance regarding language access for federal agencies, federal fund recipients, and stakeholders.
- Frequently asked questions
- Limited English proficient maps
- Tips and resources on interpretation and translation
- Video trainings on LEP and Title VI videos
Hot Peach Pages: Domestic violence resources in over 110 languages
Please see our Language Access Resource Guide for additional resources